Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa batra 2:12

לֹא יִטַּע אָדָם אִילָן סָמוּךְ לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת, אֶחָד גְּפָנִים וְאֶחָד כָּל אִילָן. הָיָה גָדֵר בֵּינְתַיִם, זֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן, וְזֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן. הָיוּ שָׁרָשִׁים יוֹצְאִין לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מַעֲמִיק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעַכֵּב אֶת הַמַּחֲרֵשָׁה. הָיָה חוֹפֵר בּוֹר, שִׁיחַ וּמְעָרָה, קוֹצֵץ וְיוֹרֵד, וְהָעֵצִים שֶׁלּוֹ:

Nie wolno sadzić drzewa w pobliżu pola sąsiada [czy to pola zbożowego, czy pola drzewnego], chyba że oddali się od niego na cztery łokcie, zarówno dla winorośli, jak i dla wszystkich drzew. [(Musi zdystansować się) na tyle, aby pracować w sadzie, tak że kiedy orze swoje drzewa, nie będzie zmuszony zabrać pługa na pole sąsiada. To w Eretz Yisrael i innych krajach, gdzie pług jest długi. Ale w Bawelu i innych krajach, gdzie pług jest krótki, wystarczą dwa łokcie. I tylko między winoroślą a winoroślą i drzewami i drzewami wystarczą dwa łokcie. Ale jeśli ktoś przychodzi, aby zasadzić pole drzew w pobliżu winorośli, nawet w Bavel i tym podobnych, musi oddalić się na cztery łokcie.] Jeśli między nimi było ogrodzenie, każdy może sadzić do ogrodzenia po obu stronach. Jeśli korzenie weszły na pole sąsiada, może on zejść na trzy szerokości dłoni, aby nie zatrzymywały pługa. [Właściciel pola, na które wdzierały się korzenie drzew sąsiada, może bez żadnych zastrzeżeń ściąć je na głębokość trzech szerokości dłoni]. 1), tnie (przeszkadzające korzenie) idąc (tj. Kopiąc), a drewno należy do niego [właściciela pola. Dzieje się tak, jeśli miejsce, w którym kopał, znajdowało się na szesnaście łokci lub więcej od drzewa jego sąsiada. Ale gdyby było mniej, drewno należy do właściciela drzewa. Do szesnastu łokci (korzenie) są karmione (przez drzewo), ale nie dalej.]

Poznaj related%20passage do Bawa batra 2:12. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset